sábado, 5 de setembro de 2009

Restaurantes Agosto - Lisboa - Golden Guide

Golden Guide é uma revista sobre Lisboa, que oferece artigos de Lifestyle, oferta cultural e de entretenimento de qualidade!
Todos os meses em parceira com o GG, publico a rubrica Gourmet & Dining, que recomenda vários restaurantes de Lisboa, Cascais e Sintra, que você não pode deixar de visitar.
Estes são os restaurantes publicados na edição de Agosto para Lisboa.

A Travessa
Cozinha Portuguesa & Contemporânea / Portuguese & Contemporary Cuisine
Madragoa
O Convento das Bernardas, fundado em 1653, alberga agora este conhecido restaurante. Conte com um início de refeição onde a sucessão de entradas reflecte a ‘Lisboa dos Petiscos’, cruzando depois influências da Europa, das Américas, de África e do Oriente. / This renowned restaurant is set in an old Convent, founded in 1633. Your meal will start with several entrées, reflecting the “Lisbon of Delicacies”, with European, American, African and Eastern influences.
60€/px / SEG/MON - SAB/SAT Almoço/Lunch 12h30 - 15h Jantar/Dinner 20h - 24h / Travessa do Convento das Bernardas, 12 - Madragoa / +351 213 902 034

Augusto Gemelli
Cozinha Italiana / Italian Cuisine
São Bento

O proprietário que dá o seu nome ao restaurante é de origem italiana e assim se pode resumir a sua filosofia: “cozinhando à procura de emoções!” A aplicação de técnicas de confecção tradicionais e modernas possibilita um interessante resultado. / The owner, whose is originally Italian, lends his name to the restaurant his name and says his philosophy is: “cooking in search of emotions!” The use of traditional and modern confection techniques make this Chef’s cuisine unique and special.
Chef Augusto Gemelli / 50€ / SEG/MON a/to SEX/FRI 12h30 - 15h & 20h30 - 23h30 SAB/SAT 20h30 - 24h / Rua Nova da Piedade, 99 / +351 213 952 552 / +351 934 952 552 / www.augustogemelli.com

Bocca
Cozinha de Autor / Signature Cuisine
Marquês de Pombal
O Bocca apresenta duas cartas diferentes por dia, uma de almoço e outra de jantar, alternância que influencia toda a decoração da sala, a qual acompanha o ‘mood’ da hora. A gastronomia também assinala a diferença através de um conjunto de experiências que irão proporcionar-lhe momentos de degustação únicos. / Recently distinguished by Condé Nast Traveller, and featuring on the Hot List Tables 2009, this restaurant presents a new menu designed by Chef Alexandre Silva introducing the concept “Fast Food in Slow Motion”. Bocca is a space with a sober décor, excellent service and offers renowned cuisine.
45€/px / TER/TUE - SEX/FRI 12h30 - 14h30 & 20h - 23h; SAB/SAT 13h - 15h & 20h / Rua Rodrigo da Fonseca, 87-D / +351 213 808 383 / www.bocca.pt

Cop`3
Cozinha de Autor / Signature Cuisine
Santos
Partiu do conceito de “tasca”, manteve os pormenores que lhe dão as raízes tradicionais e acrescentou conceitos modernos e urbanos. No velho bairro de Santos, a tradição casa com técnica pela mão do Chefe Cozinheiro do ano 2006, Nuno Mendes. / This restaurant started with the “tasca” concept maintaining the details that kept its traditional roots and added modern and urban trends. In the ancient quarter of Santos the traditional meets technique by the hand of the cooking chef of the year 2006 - Nuno Mendes.
SEG/MON - SEX/FRI 12h30 - 15h SEG/MON - QUA/WED 20h - 23h QUI/THU - SAB/SAT 20h - 24h / Largo Vitorino Damásio, 3 / +351 213 973 094 / www.restaurantecop3.com

Dona Pepa
Cozinha Ibérica / Iberian Cuisine
Coliseu – Av. Liberdade
Dona Pepa Restaurante abriu no princípio do ano de 2009, no espaço do extinto Coliseu Café. São aconselháveis as tapas, os Montaditos e de cariz nacional os Bifes do Lombo, a perdiz estufada em vinho tinto, a empada de Perdiz, as Costoletas de Borrego Lechal e o Rabo de Boi estufado com agrião. / Dona Pepa opened at the beginning of this year and is located where the former Coliseu Café used to be. We recommend the tapas, the Montaditos and the more Portuguese Sirloin Steak, partridge stewed in red wine, the Lechal Baby Lamb Chops and the stewed Ox Tail with watercress.
SEG/MON - QUI/THU 12h - 24h SEX/FRI - SAB/SAT 11h - 02h / Rua Portas de Santo Antão, 92 / +351 213 431 034

Estado Liquido
Sushi de Fusão / Fusion Sushi
Santos
Recentemente inaugurado, nasce como restaurante de Fusão, introduzindo elementos ocidentais na tradicional gastronomia japonesa. Com Menus Express à hora de almoço, o Fusion Sushi apresenta, além de uma grande variedade de Sushi e Sashimi, também as Sopas, os Grelhados e Tempuras. / Recently inaugurated, this is a fusion restaurant which introduces western elements to traditional Japanese gastronomy.
With Express Menus at lunchtime, Fusion Sushi offers soups, grilled food and tempuras, apart from a wide variety of Sushi and Sashimi.
35€/px SEG/MON - SEX/FRI 12h30 - 15h & 20h – 23h, SAB/SAT & DOM/SUN 13h - 15h30 & 20h – 24h / Largo Santos, 5A / +351 213 972 022 / www.estadoliquido.com

Estufa Real
Cozinha Mediterrânica e Portuguesa / Mediterranean & Portuguese Cuisine
Ajuda
Situado em pleno Jardim Botânico da Ajuda, as paredes envidraçadas fazem com que se sinta confortavelmente sentado no meio da natureza. A cozinha de sabores mediterrânicos é rica em aromas e em originalidade. / Set in the heart of the Ajuda Botanical Garden, its glass walls make you feel that you are comfortably sitting in the midst of nature. A Mediterranean flavoured cuisine that has a rich aroma and is quite original.
30€/px / encerra/closes SAB/SAT; SEG/MON - DOM/SUN Almoço/Lunch 12h30 - 16h30 / Calçada do Galvão, Jardim Botânico da Ajuda / +351 213 619 400 / www.estufareal.com

Gambrinus
Cozinha Tradicional Portuguesa / Tradicional Portuguese Cuisine
Baixa
Tem as portas abertas desde 1936. Mas foram as obras conduzidas pelo arquitecto Maurício, em 1964, que lhe despiram as vestes de ‘antiga tasca’ e o transformaram num dos restaurante/cervejaria de luxo mais procurados da capital. / Inaugurated in 1936 it underwent a major renovation 1964 to change this popular space into a luxury restaurant. The steak sandwich at the bar is as good as the fresh seafood that is served in the dining-room.
60€/px / SEG/MON - DOM/SUN 12h - 01h30 / Rua das Portas de Santo Antão, 25 / +351 213 421 466 / www.gambrinuslisboa.com

La Caffé
Cozinha Internacional / International Cuisine
Av. Liberdade

Chamam-se LA CAFFÉ e são “design restaurants” onde se pode tomar o pequeno-almoço, almoçar, lanchar e, no caso da Av. da Liberdade, jantar. / LA CAFFÉ is a chain of design restaurants where you can have breakfast, lunch, tea or, in the case of Av. Liberdade, dinner.
SAB/SAT 10h – 12h Av. da Liberdade, 129 +351 213 256 736 www1.lanidor.com/lacaffe

La Paparrucha
Cozinha Argentina / Argentinean Cuisine
Chiado
Este foi o primeiro restaurante em Lisboa dedicado exclusivamente à gastronomia Argentina. Situada numa zona histórica, nele usufrui-se de uma visita soberba sobre toda a cidade ao mesmo tempo que se desfruta de uma belíssima refeição. Tudo numa atmosfera requintada e acolhedora propícia à celebração de momentos especiais. / Located in an historic area of Lisbon this was the first restaurant exclusively dedicated to Argentinean food. The excellent service and the best Argentinean meat combine with elegance, comfort and a superb view.
Todos os dias das/ Everyday from 12h - 15h & 19h30 - 02h / Rua D. Pedro V, 18 a 20 / +351 213 425 333 / www.lapaparrucha.com

La Trattoria
Cozinha Italiana / Italian Cuisine
Amoreiras

A decoração é moderna e acolhedora, pronta a receber o clientes exigentes. As massas são uma especialidade, em especial o Filetto alla Trattoria, além de ter uma respeitável garrafeira. O ambiente média luz proporciona refeições a dois. / The décor is modern and cosy ready to receive the most demanding clients. Pastas are a specialty and most especially the Filetto alla Trattoria; it also offers a recommendable wine menu. The dim atmosphere is ideal for a meal for two.
DOM/SUN - SEX/FRI Almoço/Lunch 12h30 – 15h; DOM/SUN - QUI/THU 19h30 - 23h / SEX/FRI - SAB/SAT - 24h, Rua Artilharia 1, 79, Lisboa / +351 213 853 043 / www.latrattoria.pt

Luca
Cozinha Italiana / Italian Cuisine
Santa Marta

Restaurante com decoração urbano-industrial. E a cozinha onde predominam os produtos de mercado de primeira qualidade. O restaurante também é composto por um tapas bar, com buffet de petiscos e cocktails. / A large and modern restaurant with an urban-industrial décor. The cuisine offers top quality market products. The restaurant also offers a “tapas” bar, a snack buffet and cocktails.
SEG/MON - QUI/THU 20h - 23h30 SEX/FRI & SAB/SAT 20h - 24h / Rua de Santa Marta, 35 / +351 213 150 212 / www.luca.pt

Mercy Brasserie
Internacional / International
Chiado
No Chiado e na fronteira nascente do Bairro Alto, uma nova brasserie com cinco menus diferentes em que os bifes dominam mas onde há lugar para os peixívoros e vegetarianos. Um projecto com um ambiente cosmopolita e trendy mas despretensioso e confortável. / In the Chiado, on the boarder with the eastern edge of Bairro Alto, a new brasserie has opened its doors. It includes five different menus, in which steak is dominant, but which is also appealing to fish lovers and vegetarians. The interior design has a cosmopolitan, trendy and comfortable atmosphere.
Todos os dias das/ everyday 12h30 - 01h30 / Rua da Misericórdia, 78 / +351 213 479 232/ +351 916 990 006 / www.mercybrasserie.com

O Clube dos Jornalistas
Gourmet
Lapa
O Clube de Jornalistas é uma verdadeira instituição da cidade. Ponto de encontro de diplomatas, políticos e, claro jornalistas. O restaurante do Clube oferece uma cozinha criativa e requintada baseada em produtos sazonais. A esplanada no jardim interior é um dos segredos mais bem guardados. / Clube de Jornalistas is a true Lisbon institution. A meeting point for diplomats, politicians and, of course, journalists. The Clubs’ restaurant offers a creative and sophisticated cuisine based on seasonal products. The terrace in the interior garden is one of its best secrets.
30€/px / SEG/MON - SAB/SAT 12h30 - 15h & 19h30 - 23h / Rua das Trinas, 129 r/c / +351 213 977 138

Quinta dos Frades
Cozinha de Mercado / Market Cuisine
Lumiar

Chakall, cujo talento é sobejamente conhecido é o executive-chef do espaço. O Chef é também o autor do livro Cozinha Divina, que ganhou o prémio especial do júri da Feira de Frankfurt e, em Abril ter sido galadoardo com o prémio “Gourmand World Cookbook”.
Neste restaurante privilegia-se a cultura da boa comida e do bom vinho. / Chakall is this house’s executive Chef, an internationally renowned talent who combines this space with the art and sophistication of fine food with fine wine. As the author of the book “Divine Cuisine” he has received the special award by the juries of the Frankfurt Fair and, in April, has also been awarded with the “Gourmand World Cookbook” award.
30€ / SEG/MON a/to SAB/SAT 12h30 - 15h30 & 19h30 - 23h30 / Rua Luís de Freitas Branco, 5-D, Lisboa / +351 217 598 980 / www.quintadosfrades.com

Sommer
Cozinha Internacional e Fusão/ International & Fusion Cuisine
Cais do Sodré

Perto do mercado da Ribeira, O Sommer é um espaço acolhedor, moderno e cuidado. A cozinha, liderada pelo jovem Chef Pedro Sommer Ribeiro, restauraou os sabores tipicamente portugueses e adaptou-se às novas técnicas internacionais. / Located near the Ribeira market, this is a welcoming and modern space. Chef Pedro Sommer Ribeiro creatively runs a kitchen which effectively adapts the knowledge of international techniques to the evolution of typical Portuguese flavours.
SEG/MON - SAB/SAT 12h30 - 15H SEG/MON - QUA/WED 20h - 24h QUI/THU a/to SAB/SAT 20h - 02h / Rua da Moeda, 1 -K / +351 213 905 558/+351 910 785 558 / www.sommer.pt

Spot São Luiz
Cozinha de Autor / Signature Cuisine
Chiado

O Spot S. Luiz é a continuação do Spot do Casino Lisboa. Mais central, mais ‘dia’ (serve almoços) respira um ambiente de artistas já que está colado ao São Luiz. A assinatura é Fausto Airoldi. / Spot S. Luiz is an extension of the Lisbon Casino Spot. It is more central, opens longer hours (serves lunch), and has an artistic atmosphere because it is next door to the São Luiz Theatre. Cuisine by Fausto Airoldi.
Chef Fausto Airoldi / SEG/MON - DOM/SUN 17h - 23h; SAB/SAT brunch 11h - 17h / Rua António Maria Cardosos (ao lado do/ Teatro Municipal S. Luiz/ Chiado) / +351 213 430 253

Suite (novo/new)
Cozinha de Autor / Signature Cuisine
Casino Lisboa
O imaginário de uma suite de hotel foi o ponto de partida para a materialização de uma nova experiência no Casino de Lisboa. Em perfeita sintonia com o espaço em que se insere, o Suite promete subverter tudo aquilo que, tradicionalmente, se espera de um restaurante. / The concept behind this new experience at the Lisbon Casino is a hotel suite. Blending harmoniously with its surroundings, Suite is guaranteed to subvert all you might expect from a traditional restaurant.
Chef Fausto Airoldi / QUA/WED - SAB/SAT 20h - 03h / 04h (SEX/FRI, SAB/SAT e/and holiday eves) / Alameda dos Ocenos, Lote 1.03.01 (Parque das Nações) / +351 218 929 040 / www.casino-lisboa.pt / +351 218 929 040 /reservas@evolucaogastronomica.com

Taberna do Chiado
Cozinha Tradicional Portuguesa / Tradicional Portuguese Cuisine
Chiado
O restaurante Taberna do Chiado caracteriza-se por um conceito
minimalista numa fusão entre o ambiente tradicional das antigas “Tabernas” portuguesas com barricas de carvalho, meia-luz, mesas e bancos amplos, com as linhas mais actuais e sofisticadas. E promete uma experiência única sobre a gastronomia portuguesa. / This restaurant is characterized by a minimalistic concept and the fusion between the traditional atmosphere of the ancient Portuguese “taverns” with oak barrels, dim lighting, ample tables and benches, and a more modern and sophisticated design. This space guarantees a unique experience of Portuguese cuisine.
Todos os dias/ Everyday 12h00 - 24h / Entrada 1: Calçada Nova de São Francisco, 2A / Entrada 2: Rua Garrett, 19 (Pátio Siza Vieira, loja 6) / +351 213 474 289 / www.tabernadochiado.com

Pode consultar a edição impressa em http://www.goldenguide.pt,/ Agosto 2009.

Sem comentários: